
MA, Know Your Rights: HIV
(Português) (Kreyòl ayisyen) (普通话)
Does Massachusetts have laws protecting people with HIV from discrimination?
Yes. Massachusetts has enacted anti-discrimination laws protecting people with HIV from discrimination in employment, housing, and public accommodations. In addition, there are a number of federal laws that protect people from discrimination based on their HIV status.
Who is protected under these anti-discrimination laws?
- Menschen mit AIDS oder HIV-positiv, auch wenn sie asymptomatisch sind und keine äußeren oder offensichtlichen Anzeichen einer Krankheit aufweisen.
- Menschen, die eine HIV-Infektion haben oder von denen angenommen wird oder die als HIV-infiziert gelten.
- Under federal law, but not Massachusetts law, a person who does not have HIV, but who “associates” with a person with HIV– such as a friend, lover, spouse, roommate, business associate, advocate or caregiver.
Welche Gesetze schützen Menschen mit HIV vor Diskriminierung am Arbeitsplatz?
People with HIV are protected under Massachusetts General Law Chapter 151B and the federal Americans with Disabilities Act (ADA). Both of these statutes prohibit discrimination in employment on the basis of a person’s disability. Massachusetts law covers workplaces with six or more employees. The ADA covers workplaces with 15 or more employees.
Das Rehabilitationsgesetz von 1973 verbietet Diskriminierung aufgrund einer Behinderung in Programmen, die von Bundesbehörden durchgeführt werden, in Programmen, die finanzielle Unterstützung des Bundes erhalten, im Bundesdienst und in den Beschäftigungspraktiken von Bundesauftragnehmern.
For more information about employment discrimination in Massachusetts, see: Discrimination | Employment | Massachusetts
Was verbieten diese Antidiskriminierungsgesetze?
An employer may not take adverse action against an applicant or employee simply on the basis that the person has a disability such as HIV or AIDS. This means that an employer may not terminate, refuse to hire, rehire, promote, or otherwise discriminate in the terms or conditions of employment, based on an individual’s HIV/AIDS status.
Dabei steht im Vordergrund, ob eine Person mit AIDS oder HIV anders behandelt wurde als andere Bewerber oder Mitarbeiter in vergleichbaren Situationen.
Beispiele für unrechtmäßige Diskriminierung sind:
- Ein Arbeitgeber darf die Einstellung einer Person mit HIV nicht aus Angst vor einer HIV-Übertragung auf andere Mitarbeiter oder Kunden ablehnen.
- Ein Arbeitgeber darf die Einstellung einer Person oder eine Einstellungsentscheidung nicht aufgrund der Möglichkeit oder sogar Wahrscheinlichkeit ablehnen, dass eine Person krank wird und die Arbeit in Zukunft nicht mehr ausüben kann.
- Ein Arbeitgeber kann die Einstellung einer Person nicht mit der Begründung ablehnen, dass dadurch die Beiträge zur Kranken- oder Unfallversicherung steigen würden.
Can an employer in Massachusetts ever require an applicant or employee to take an HIV test?
No. Massachusetts law (M.G.L. c. 111, § 70F) prohibits an employer from requiring that an employee take an HIV test under any circumstances at any stage of the application or employment process.
What may an employer ask about an employee’s health during the application and interview process?
Under the ADA and Massachusetts law, prior to employment, an employer cannot ask questions that are aimed at determining whether an employee has a disability. Examples of prohibited pre-employment questions are:
- Waren Sie schon einmal im Krankenhaus oder in ärztlicher Behandlung?
- Haben Sie jemals eine Arbeitsunfallentschädigung oder eine Erwerbsunfähigkeitsrente bezogen?
- Have you ever had any medical problems that would make it difficult for you to do your job?
- Welche Medikamente nehmen Sie?
An employer may, however, ask whether an applicant has the knowledge, skill, and ability to perform the job functions.
After an offer of employment, can an employer require a medical exam? What guidelines apply?
Under the ADA, after a conditional offer of employment, an employer may request a medical examination or any medical information, without limitation. However, the ADA does require the employer to follow certain practices:
- The employer must require the medical exam or inquiry of all applicants in the job category.
- The information must be kept strictly confidential. It must be on separate forms and kept in a segregated file apart from a general personnel file.
- The information may not be shared with others, with a limited exception for supervisors or managers who need to be informed of necessary job restrictions or accommodations, or safety personnel who may be told if the person with a disability requires emergency treatment.
- The results of the medical examination cannot be used to withdraw the job offer unless the results indicate that the individual is not able to perform the essential functions of the job with reasonable accommodation.
After employment has begun, an employer may only require a medical exam of a current employee if it is “job-related and consistent with business necessity.” The employer must demonstrate that the medical examination is necessary to measure the employee’s actual performance of job functions.
Of course, as noted above, employers in Massachusetts are prohibited from requesting an HIV test at any time.
In general, Massachusetts law limits employer health inquiries more strictly than federal law. Under Massachusetts law, after a conditional offer of employment, an employer may only require a medical examination for the purpose of determining whether the employee is capable of performing the essential functions of the job with reasonable accommodation.
Wie sind die Gerichte mit der Befürchtung umgegangen, dass Mitarbeiter im Gesundheitswesen, die invasive Eingriffe durchführen, wie etwa Chirurgen, HIV auf Patienten übertragen könnten?
Das Risiko einer HIV-Übertragung von einem medizinischen Mitarbeiter auf einen Patienten gilt als so gering, dass es gegen Null geht. Dennoch reagierten Gerichte in Fällen, in denen Krankenhäuser versuchten, die Privilegien von HIV-positiven Mitarbeitern des Gesundheitswesens, die invasive Eingriffe durchführen, einzuschränken oder zu entziehen, mit großer Angst und beharrten auf einem unmöglichen „Null-Risiko“-Standard. Infolgedessen bestätigten die wenigen Gerichte, die sich mit dieser Frage im Rahmen des ADA befassten, solche Entlassungen.
The employment provisions in the ADA provide that an employee is not qualified to perform the job if he or she poses a “direct threat to the health or safety of others.” To determine whether an employee poses a “direct threat,” a court analyzes:
- Art, Dauer und Schwere des Risikos;
- Die Wahrscheinlichkeit des Risikos; und
- Whether the risk can be eliminated by reasonable accommodation
In the case of HIV-positive healthcare workers, courts have ignored the extremely remote probability of the risk and instead have focused on the nature, duration, and severity of the risk. The following excerpt from a recent case is typical of the courts’ approach:
“We hold that Dr. Doe does pose a significant risk to the health and safety of his patients that cannot be eliminated by reasonable accommodation. Although there may presently be no documented case of surgeon-to-patient transmission, such transmission clearly is possible. And, the risk of percutaneous injury can never be eliminated through reasonable accommodation… Thus, even if Dr. Doe takes extra precautions … some measure of risk will always exist…” (Doe v. University of Maryland Medical System Corporation, 50 F. 3d 1261 (4th Cir. Md) (1995)).
Es ist wichtig zu beachten, dass sich nur wenige Gerichte mit den Rechten HIV-positiver Mitarbeiter im Gesundheitswesen befasst haben. Das AIDS Law Project ist der Ansicht, dass diese Fälle falsch entschieden wurden und nicht mit der Absicht des Kongresses bei der Verabschiedung des ADA vereinbar sind. Aufgrund der unklaren Rechtslage in diesem Bereich sollten Mitarbeiter im Gesundheitswesen, die mit potenzieller Diskriminierung am Arbeitsplatz konfrontiert sind, einen Anwalt oder einen Vertreter des öffentlichen Gesundheitswesens konsultieren.
Beurteilung der Diskriminierung durch einen Arbeitgeber
Auch wenn es sinnvoll sein kann, einen Anwalt zu konsultieren, können die folgenden Schritte hilfreich sein, um mit der Betrachtung und Bewertung eines potenziellen Problems der Diskriminierung am Arbeitsplatz zu beginnen.
- Consider the difference between unfairness and illegal discrimination. The bottom line of employment law is that an employee can be fired for a good reason, a bad reason, or no reason at all. A person can be legally fired for a lot of reasons, including a bad “personality match.” What they cannot be fired for is a discriminatory reason specifically outlawed by a statute.
- Um einen Diskriminierungsvorwurf nachzuweisen (d. h., dass Sie aufgrund von Diskriminierung und nicht aus einem legitimen Grund entlassen, degradiert usw. wurden), müssen Sie Folgendes nachweisen können:
- Der Arbeitgeber wusste oder hat herausgefunden, dass Sie HIV-positiv sind oder AIDS haben;
- Sie waren qualifiziert, die wesentlichen Aufgaben der Stelle mit oder ohne angemessene Anpassung zu erfüllen; und
- Adverse action was taken against you because of your HIV or AIDS status and the pretextual reason given by the employer for the adverse action is false.
- Wenn Ihr Arbeitgeber weiß, dass Sie HIV oder AIDS haben, geben Sie genau an, wer davon weiß, woher er davon weiß und wann er davon erfahren hat. Wenn Sie es Ihrem Arbeitgeber nicht mitgeteilt haben, gibt es eine andere Möglichkeit, wie der Arbeitgeber von Ihrem HIV-Status erfahren oder ihn vermuten könnte?
- Überlegen Sie, warum Sie glauben, dass Sie aufgrund Ihres HIV-Status anders behandelt werden, einschließlich der folgenden Bereiche:
- Wurden andere Mitarbeiter in ähnlichen Situationen anders oder gleich behandelt?
- Hat Ihr Arbeitgeber seine Personalrichtlinien eingehalten?
- Begann die ungünstige Behandlung kurz nachdem der Arbeitgeber von Ihrem HIV-Status erfahren hatte?
- Waren Sie wegen einer Krankheit für einen bestimmten Zeitraum arbeitsunfähig und begann die negative Behandlung erst nach Ihrer Rückkehr an den Arbeitsplatz?
- Wie wird die Version Ihres Arbeitgebers zu den Ereignissen aussehen? Wie werden Sie beweisen, dass die Version des Arbeitgebers falsch ist?
- Do you have any difficulty fulfilling the duties of your job because of any HIV-related health or medical issue? Does your condition prevent full-time work, or require time off for medical appointments, lighter duties or a less stressful position? You might want to try brainstorming to create a reasonable accommodation that you can propose to your employer. Here are some points to consider:
- Wie funktioniert das Unternehmen und wie würde die Unterbringung in der Praxis funktionieren?
- Versetzen Sie sich in die Lage Ihres Vorgesetzten. Welche Einwände könnten gegen die geforderte angemessene Unterbringung erhoben werden? Wenn Sie beispielsweise zu einer bestimmten Zeit wegen eines Arzttermins abreisen müssen, wer würde Ihre Aufgaben übernehmen?
What Massachusetts laws prohibit discrimination in housing?
It is illegal under both Massachusetts law (M.G.L. c. 151B) and the federal National Fair Housing Amendments of 1989 to discriminate in the sale or rental of housing on the basis of HIV status. A person cannot be evicted from an apartment because of his or her HIV status, or because he or she is regarded as having HIV or AIDS.
In addition, a person cannot be discriminated against in housing because of their “association” with a person with HIV. This means a person cannot be discriminated against because their roommate, lover, friend, relative, or business partner has HIV.
For more information about housing discrimination in Massachusetts, see: Discrimination | Housing | Massachusetts
Gibt es Ausnahmen von diesen Gesetzen?
Yes. Massachusetts law exempts owner-occupied two-unit housing. In addition, the Fair Housing Act exempts, in some circumstances, ownership-occupied buildings with no more than four units, single-family housing sold or rented without the use of a broker and housing operated by organizations and private clubs that limit occupancy to members.
Do Massachusetts laws protect against discrimination by health care providers, businesses, and other public places?
Yes. Under both Massachusetts law (M.G.L. c. 272, § 98) and the ADA, it is unlawful to exclude a person with HIV from a public place (what the law refers to as a “public accommodation”) or to provide unequal or restricted services to a person with HIV in a public place. Under both statutes, the term “public accommodation” includes any establishment or business that offers services to the public. In addition, the Federal Rehabilitation Act of 1973 (29 U.S.C.A. § 794) prohibits discrimination on the basis of disability in any agency or program that receives federal funding, including hospitals, medical or dental offices, and educational institutions.
Therefore, people with HIV are protected from discrimination in virtually every public place or business, including bars, restaurants, hotels, stores, schools, vocational or other educational programs, taxi cabs, buses, airplanes and other modes of transportation, health clubs, hospitals, and medical and dental offices, as long as these facilities are generally open to the public.
For more information about public accommodations discrimination in Massachusetts, see: Discrimination | Public Accommodations | Massachusetts
Ist die Diskriminierung von Menschen mit HIV durch medizinisches Fachpersonal immer noch ein Problem?
Believe it or not, persons with HIV are still faced with discrimination by hospitals, doctors, dentists, and other healthcare providers. This discrimination can take the form of an outright refusal to provide medical services or an illegal referral because of a patient’s HIV status.
Welche Argumente führen Ärzte an, die Menschen mit HIV diskriminieren, und sind diese berechtigt?
Ärzte versuchen die Diskriminierung von Menschen mit HIV typischerweise mit einem von zwei Argumenten zu rechtfertigen:
- „Die Behandlung von Menschen mit HIV ist gefährlich“ (Einige Ärzte weigern sich, Menschen mit HIV zu behandeln, weil sie eine irrationale Angst vor einer HIV-Übertragung haben); und
- „Die Behandlung von Menschen mit HIV erfordert spezielle Fachkenntnisse“ (Einige Ärzte überweisen Patienten an andere medizinische Dienstleister, weil sie fälschlicherweise glauben, dass Allgemeinmediziner nicht für die Behandlung von Patienten mit HIV qualifiziert sind).
Both an outright refusal to provide medical treatment and unnecessary referrals on the basis of a person’s disability are unlawful under the ADA and Massachusetts law.
Wie haben Gerichte und medizinische Experten auf diese Argumente reagiert?
Courts and medical experts have responded to these arguments in the following ways:
- „Die Behandlung von HIV-Infizierten ist gefährlich“
Ärzte und Zahnärzte behaupten möglicherweise, die Behandlung eines HIV-Patienten sei legitim, weil sie befürchten, dieser könne sich durch Nadelstiche oder anderen Kontakt mit Blut selbst mit HIV infizieren. Studien an Beschäftigten im Gesundheitswesen haben jedoch ergeben, dass das Risiko einer HIV-Infektion am Arbeitsplatz minimal ist, insbesondere bei Einhaltung allgemeiner Vorsichtsmaßnahmen.
For this reason, in 1998, the United States Supreme Court ruled in the case, Bragdon v. Abbott, that healthcare providers cannot refuse to treat people with HIV based on concerns or fears about HIV transmission (524 U.S. 624 (1998)).
Neben der rechtlichen Perspektive haben sowohl die American Medical Association als auch die American Dental Association und viele andere professionelle Gesundheitsorganisationen Richtlinien herausgegeben, denen zufolge es unethisch sei, einer Person mit HIV eine Behandlung zu verweigern.
- „Die Behandlung von Menschen mit HIV erfordert besondere Expertise“
In diesen Fällen hängt die Begründetheit einer Diskriminierungsklage davon ab, ob aufgrund objektiver medizinischer Beweise die vom Patienten benötigten Leistungen oder Behandlungen eine Überweisung an einen Spezialisten erfordern oder in den Leistungs- und Kompetenzbereich des Anbieters fallen.
In United States v. Morvant, a federal trial court rejected a dentist’s claim that patients with HIV require a specialist for routine dental care (898 F. Supp. 1157 (E.D. La 1995)). The court agreed with the testimony of experts who said that no special training or expertise, other than that possessed by a general dentist, is required to provide dental treatment to people with HIV. The court specifically rejected the dentist’s arguments that he was unqualified because he had not kept up with the literature and training necessary to treat patients with HIV. While this case arose in the context of dental care, it is applicable to other medical settings as well.
Welche konkreten Bestimmungen des ADA verbieten Diskriminierung durch Gesundheitsdienstleister?
Under Title III of the ADA (42 U.S.C. §§ 12181-12188), and similar provisions of Massachusetts law, it is illegal for a healthcare provider to:
- Einem HIV-positiven Patienten den „vollen und gleichberechtigten Genuss“ medizinischer Leistungen verweigern oder einem HIV-positiven Patienten die „Möglichkeit verweigern“, in gleicher Weise wie anderen Patienten von medizinischen Leistungen zu profitieren.
- Legen Sie „Berechtigungskriterien“ für die Inanspruchnahme medizinischer Leistungen fest, die dazu führen, dass HIV-positive Patienten ausgesondert werden.
- Bieten Sie HIV-positiven Patienten „unterschiedliche oder separate“ Dienste an oder stellen Sie den Patienten keine Dienste im „integriertesten Umfeld“ zur Verfügung.
- Verweigern Sie einer Person, von der bekannt ist, dass sie in einer „Beziehung“ oder „Verbindung“ zu einer Person mit HIV steht, wie etwa einem Ehepartner, Partner, Kind oder Freund, gleichwertige medizinische Leistungen.
Welche konkreten Gesundheitspraktiken stellen eine illegale Diskriminierung von Menschen mit HIV dar?
Wendet man die oben genannten spezifischen Bestimmungen des ADA auf die Ausübung der Gesundheitsfürsorge an, sind die folgenden Praktiken illegal:
- Ein Gesundheitsdienstleister kann die Behandlung einer Person mit HIV nicht ablehnen, weil er ein Risiko einer HIV-Übertragung vermutet oder weil er sich bei der Behandlung einer Person mit HIV einfach nicht wohl fühlt.
- Ein Gesundheitsdienstleister kann nicht einfach deshalb zustimmen, einen Patienten nur in einer Behandlungsumgebung außerhalb der regulären Arztpraxis, beispielsweise in einer speziellen Krankenhausklinik, zu behandeln, weil die Person HIV-positiv ist.
- A healthcare provider cannot refer an HIV-positive patient to another clinic or specialist, unless the required treatment is outside the scope of the physician’s usual practice or specialty. The ADA requires that referrals of HIV-positive patients be made on the same basis as referrals of other patients. It is, however, permissible to refer a patient to specialized care if the patient has HIV-related medical conditions which are outside the realm of competence or scope of services of the provider.
- A healthcare provider cannot increase the cost of services to an HIV-positive patient in order to use additional precautions beyond the mandated OSHA and CDC infection control procedures. Under certain circumstances, it may be an ADA violation to even use unnecessary additional precautions which tend to stigmatize a patient simply on the basis of HIV status.
Ein Gesundheitsdienstleister kann die geplanten Zeiten für die Behandlung HIV-positiver Patienten nicht einschränken, indem er beispielsweise darauf besteht, dass ein HIV-positiver Patient am Ende des Tages kommt.
Welche Rechtsmittel gegen Diskriminierung gibt es nach Bundesrecht?
To pursue a claim under the Americans with Disabilities Act for employment discrimination, the employer must have at least 15 employees. A person must file a claim with the Equal Employment Opportunity Commission (EEOC) within 180 days of the date of the discriminatory act. A person may remove an ADA claim from the EEOC and file a lawsuit in state or federal court.
To pursue a claim under the Americans with Disabilities Act for discrimination in a place of public accommodation, a person may, without first going to an administrative agency, file a claim in state or federal court for injunctive relief only (i.e., seeking a court order that the discriminatory conduct cease). Money damages are not available for violation of Title III of the ADA unless they are sought by the United States Department of Justice. However, a person may recover money damages under the Federal Rehabilitation Act in cases against entities that receive federal funding.
Um einen Anspruch nach dem Rehabilitationsgesetz geltend zu machen, kann eine Person eine Verwaltungsbeschwerde bei der regionalen Niederlassung des Bundesgesundheitsministeriums einreichen und/oder direkt vor Gericht Klage einreichen.
Um einen Anspruch auf Diskriminierung im Wohnungswesen nach dem National Fair Housing Act geltend zu machen, kann innerhalb eines Jahres nach dem Verstoß Beschwerde beim US-amerikanischen Ministerium für Wohnungsbau und Stadtentwicklung (HUD) eingereicht werden. Innerhalb von zwei Jahren nach dem Verstoß kann auch Klage eingereicht werden. Eine Klage kann unabhängig davon eingereicht werden, ob bereits eine Beschwerde beim HUD eingereicht wurde.
Ressourcen
For more information about the MCAD complaint process see:
- Massachusetts Commission Against Discrimination | Mass.gov
- Guide to the MCAD Complaint Process | Mass.gov
For information about filing a discrimination complaint under the ADA, see:
Fälle und Interessenvertretung
To see HIV/AIDS cases or advocacy in which GLAD has been directly involved with in Massachusetts, go to: Fälle und Interessenvertretung – GLAD and under “By Issue” click on “HIV/AIDS” and under “By Location” click on “Massachusetts.”
Neuigkeiten und Pressemitteilungen
To see news and press releases about HIV/AIDS in Massachusetts, go to: Neuigkeiten und Pressemitteilungen – GLAD and under “By Issue” click on “HIV/AIDS” and under “By Location” click on “Massachusetts.”
Welche Gesetze regeln in Massachusetts die Einwilligung nach Aufklärung zum HIV-Test?
In 2012, Massachusetts changed the HIV testing part of the law (M.G.L. c. 111, § 70F) to require only “verbal informed consent.” However, a physician, health care provider, or health care facility may not do any of the following without first obtaining a person’s geschrieben Einverständniserklärung:
- Dritten mitteilen, dass eine Person einen HIV-Test gemacht hat; oder
- Geben Sie die Ergebnisse des HIV-Tests einer Person an Dritte weiter.
It is important to keep in mind that this law only prohibits the disclosure of HIV status by healthcare providers.
A competent adult has the right to decide whether he or she wishes to undergo any medical treatment or testing. Without informed consent, the provision of medical treatment is considered to be a “battery,” a legal claim based upon nonconsensual physical contact with or intrusion upon a person’s body.
Welche Art der Einwilligung wird als ausreichend erachtet?
Consent to an HIV test only needs to be done orally, but disclosure that a person took an HIV test or the results of an HIV test requires written informed consent and must be HIV-specific, not general.
Eine schriftliche Einverständniserklärung bedeutet, dass eine Person eine spezielle Freigabe unterzeichnen muss, die den Gesundheitsdienstleister ermächtigt, auf HIV zu testen und/oder die Ergebnisse eines HIV-Tests offenzulegen.
A general release to a healthcare provider authorizing the disclosure of medical records and information is insufficient. The release must specifically authorize the disclosure of HIV test results and must state the purpose for which the information is being requested.
Welche Strafen drohen Gesundheitsdienstleistern, die keine schriftliche Einverständniserklärung einholen?
A healthcare provider or facility that tests for HIV or discloses an HIV test result without written informed consent violates a Massachusetts law (M.G.L. c. 93A) that protects consumers from unfair and deceptive trade practices. Under this law, a person may receive compensatory damages for harm such as emotional distress, attorneys’ fees, and, under certain circumstances, multiple damages— damages up to three times the amount of a person’s actual damages. A physician may also be liable for medical malpractice or battery.
Können Minderjährige eine informierte Einwilligung geben?
Nach dem Recht des Staates Massachusetts sind Minderjährige (Personen unter 18 Jahren) grundsätzlich nicht geschäftsfähig, um einer medizinischen Behandlung zuzustimmen. Da es jedoch wichtig ist, Jugendlichen HIV-Tests zugänglich zu machen, gibt es zwei Rechtsquellen, die es Minderjährigen erlauben, einer medizinischen Behandlung oder einem Test, wie beispielsweise einem HIV-Test, ohne die Zustimmung eines Elternteils oder Erziehungsberechtigten zuzustimmen.
Sowohl der Gesetzgeber als auch die Gerichte haben anerkannt, wie wichtig es ist, dass Minderjährige unter bestimmten Umständen unabhängige Entscheidungen über ihre Gesundheitsversorgung treffen können.
Welche Gesetze gelten für Minderjährige und die Einwilligung nach Aufklärung?
Massachusetts law (M.G.L. c. 112, § 12F) provides that a minor may give consent to medical or dental treatment and prevention of HIV under certain circumstances.
Minors may consent to testing and treatment if they are:
- Married, widowed, or divorced;
- Ein Elternteil eines Kindes;
- Ein Mitglied der Streitkräfte;
- Pregnant or believes themself to be pregnant;
- Living separate and apart from their parents or legal guardian and is managing their own financial affairs; or
- “Reasonably believes himself to be suffering from or to have come in contact with any disease defined as dangerous to the public health [by the Department of Public Health] pursuant to Chapter 111.” The list of such diseases includes HIV.
- Minors may consent to therapies for the prevention of HIV, such as Pre-exposure prophylaxis if they are sexually active.
A physician or dentist is not liable for performing a treatment or procedure, or for prescribing an HIV preventative therapy, without informed consentof the parent or guardian if the physician relied in good faith on the patient’s representation of eligibility for consent under this law.
Medical or dental records and other information about a minor who consents to treatment or prevention of HIV are confidential. They may not be released except with the minor’s consent or judicial order. The statute, however, creates an exception to the confidentiality of a minor’s medical information when the physician or dentist “reasonably believes” that the minor’s condition is “so serious that his life or limb is endangered.” In this case, the physician or dentist must notify the parents or legal guardian of the minor’s condition.
Was sagen die Gerichte zu Minderjährigen und informierter Einwilligung?
Zusätzlich zu den Bestimmungen in Kapitel 112, Abschnitt 12F, haben Gerichte entschieden, dass Minderjährige eine informierte Einwilligung zu einer medizinischen Behandlung geben können, wenn sie intelligent und reif genug sind, um die Risiken und Vorteile der Behandlung zu verstehen, unabhängig von ihrer finanziellen Unabhängigkeit oder Lebenssituation. Dies wird als „Regel für reife Minderjährige“ bezeichnet.
Courts will typically assess the minor’s age, experience, education, training, judgment, conduct, and demeanor to assess whether, under a particular circumstance, the minor can appreciate the nature and consequences of treatment.
Die Gerichte legen besonderen Wert darauf, wie nahe die Person an der Volljährigkeit (18 Jahre) ist, welchen Nutzen die Behandlung oder der Test hat (der im Fall eines HIV-Antikörpertests erheblich ist) und wie komplex die Behandlung oder der Test ist.
Können Personen unter 18 Jahren auf PrEP zur HIV-Prävention zugreifen, ohne ihre Eltern zu informieren?
Ja. Wenn Sie unter 18 Jahre alt und sexuell aktiv sind, können Sie nach dem Recht von Massachusetts HIV-Präventionsmedikamente (PrEP) von einem Arzt oder einer Klinik beziehen, ohne dass Sie die Zustimmung eines Elternteils oder Erziehungsberechtigten benötigen. Das Landesgesetz schützt die Privatsphäre junger Menschen, die PrEP oder andere HIV-Präventionstherapien erhalten. Ärzte dürfen diese Informationen ohne Ihre schriftliche Zustimmung niemandem, auch nicht Ihren Eltern, mitteilen. Weitere Informationen finden Sie unter PrEP für Minderjährige.
Gibt es in Massachusetts Meldegesetze, die eine Meldung von HIV- oder AIDS-Diagnosen an das Gesundheitsministerium vorschreiben?
Yes. All states require that certain health conditions be reported to public health authorities in order to track epidemiological trends and develop effective prevention strategies. Massachusetts requires that licensed healthcare providers and healthcare facilities licensed by the Department of Public Health report HIV and AIDS cases by name to the Massachusetts HIV/AIDS Surveillance Program. AIDS cases have been reportable by name since 1983. In 1999 HIV cases became reportable using a unique identifier code. Due to funding conditions by the federal government, however, Massachusetts was forced to require HIV reporting by name beginning January 1, 2007.
The Department of Public Health has strong security measures in place to prevent the dissemination of HIV/AIDS reporting data. In addition, state regulations prohibit names from being shared with anyone else, including state or federal government entities (for more information, see HIV Reporting in Massachusetts for Consumers available at Mass.gov, im Abschnitt „Krankheiten und Beschwerden“ unter „Körperliche Gesundheit und Behandlung“).
Welche Gesetze in Massachusetts schützen die Privatsphäre medizinischer Informationen, beispielsweise zu HIV?
As noted above, the HIV testing statute prohibits a healthcare provider from disclosing to a third party the results of an HIV test without written informed consent. A more general Massachusetts privacy law applies in other contexts.
Massachusetts law (M.G.L. c. 214, § 1B) provides:
A person shall have a right against unreasonable, substantial, or serious interference with his privacy.
Wie stellen Gerichte fest, ob ein Verstoß gegen dieses allgemeine Datenschutzgesetz vorliegt?
As an initial matter, in order to be protected by this law, a person must have a “privacy right” in particular information. Courts have ruled that a person has a privacy right in HIV infection status because:
- HIV ist eine persönliche medizinische Information; und
- HIV ist mit erheblicher sozialer Stigmatisierung verbunden und
Das bloße Bestehen eines „Rechts auf Datenschutz“ in Bezug auf bestimmte persönliche Informationen bedeutet jedoch nicht, dass jede Offenlegung einen Verstoß gegen das Gesetz darstellt.
In analyzing whether there has been a violation of the statute, courts will determine whether there is any legitimate countervailing reason for the disclosure. In other words, a court will balance privacy rights versus other reasons that a defendant articulates as to why the disclosure was necessary in spite of the infringement upon privacy.
For example, if an employee reveals his or her HIV status to a supervisor, the supervisor may only reveal that information to others for a necessary business reason. It may be considered a legitimate business reason to discuss the employee’s HIV status with other management personnel in connection with making adjustments to a person’s job duties as a reasonable accommodation. It would not, however, be a legitimate business reason to tell the employee’s co-workers or non-essential management personnel.
If a daycare center or school revealed the identity of a child or student with AIDS to parents or other students, there is a good argument that such conduct violates Massachusetts law. There is no legitimate interest in disclosing the child’s HIV status, especially since the risk of transmission to others is minuscule.
Hat eine Person mit HIV ein verfassungsmäßiges Recht auf Privatsphäre?
Many courts have found that a person has a constitutional privacy right to the nondisclosure of HIV status. Courts have based this right on the Due Process Clause of the U.S. Constitution which creates a “privacy interest” in avoiding disclosure of certain types of personal, intimate information.
The constitutional right to privacy can only be asserted when the person disclosing the information is a state or government actor – e.g., police, prison officials, or doctors at a state hospital.
Similar to the Massachusetts privacy statute (M.G.L. c. 214, § 1B), courts balance the nature of the intrusion into a person’s privacy against the weight to be given to the government’s legitimate reason for a policy or practice that results in disclosure.
Do healthcare professionals ever have an obligation to warn a third party about a client’s HIV status?
It is the AIDS Law Project’s view that there is no clear justification for such a breach of confidentiality under Massachusetts law, even if a counselor or physician learns that a client is engaging in unsafe sex or other risky behavior without having disclosed his or her HIV-positive status to a partner. Providers and consumers alike, however, should be aware that the case law in this area is still developing and remains unresolved. For a legal opinion on how to handle a specific situation, consult with a supervisor or lawyer.
Gelten die Bestimmungen des Gesetzes von Massachusetts, die es Gesundheitsdienstleistern unter bestimmten, begrenzten Umständen gestatten, Dritte vor möglichen Schäden zu warnen, auch für den HIV-Status?
Das AIDS Law Project vertritt die Auffassung, dass diese Bestimmungen nicht als auf HIV anwendbar verstanden werden sollten.
Take, for example, the Massachusetts statute that permits licensed social workers and licensed mental health professionals to warn third-parties under certain limited circumstances (M.G.L. c. 112, § 135A). Under certain circumstances, Massachusetts law provides that a social worker may, but is not legally mandated to, disclose confidential communications, including situations when:
- The client has communicated an explicit threat to kill or inflict serious bodily injury upon a reasonably identified victim or victims with the apparent intent and ability to carry out the threat;
- Der Sozialarbeiter weiß von einer Vorgeschichte körperlicher Gewalt gegen den Klienten und hat einen begründeten Verdacht, dass der Klient ein hinreichend identifizierbares Opfer töten oder ihm schwere körperliche Verletzungen zufügen wird.
There are virtually identical statutes for licensed psychologists (M.G.L. c. 112, § 129A) and licensed mental health professionals (M.G.L. c. 123, § 36B).
And, with respect to physicians, the Massachusetts Supreme Judicial Court stated in Alberts v. Devine in 1985, that physicians owe patients a legal duty not to disclose confidential patient medical information without the patient’s consent, “except to meet a serious danger to the patient or others.” The Court did not, and has not since then, articulated the meaning and scope of the words “serious danger.”
Neither of these provisions provides clear legal justification to breach the confidentiality of a client’s HIV status, in light of the specific Massachusetts statute prohibiting the involuntary disclosure of HIV status by a healthcare provider.
No court has ever interpreted the relationship between the HIV confidentiality statute and other general provisions permitting disclosure of patient information under limited circumstances by doctors or mental health providers. Therefore, providers who involuntarily disclose a client’s HIV status risk liability for invasion of privacy.
Da es sich jedoch um einen sich ständig weiterentwickelnden Rechtsbereich handelt, ist es wichtig, bei Fragen zu bestimmten Situationen einen Anwalt zu konsultieren.
HIV/STI-Test- und Beratungsressourcen
- Geplante Elternschaft – HIV/STI-Tests und sexuelle Gesundheitsfürsorge
- Fenway Gesundheit – spezialisiert auf die Gesundheitsversorgung von LGBTQ-Gemeinschaften und Menschen mit HIV/AIDS
- BAGLY – Bostoner Allianz der LGBTQ-Jugend
- Boston GLAS – eine Vielzahl von Dienstleistungen für LGBTQ-Jugendliche, einschließlich HIV-Tests
Was bedeutet es, dass ein Arbeitgeber für einen Arbeitnehmer mit einer Behinderung möglicherweise „angemessene Vorkehrungen“ treffen muss?
People with disabilities, such as HIV/AIDS, may experience health-related problems that make it difficult to meet some job requirements or duties. For example, a person may be exhausted or fatigued and find it difficult to work a full-time schedule.
In certain circumstances, the employer has an obligation to modify or adjust job requirements or workplace policies in order to enable a person with a disability, such as HIV or AIDS, to perform the job duties. This is known as “reasonable accommodation.”
Beispiele für angemessene Vorkehrungen sind:
- Modifizierung oder Änderung von Arbeitsaufgaben oder Verantwortlichkeiten;
- Einführung einer Teilzeit- oder modifizierten Arbeitszeitregelung;
- Gewährung von Freistellungen während der regulären Arbeitszeit für Arzttermine;
- Die Versetzung eines Mitarbeiters auf eine freie Stelle; oder
- Nehmen Sie Änderungen an der physischen Gestaltung einer Baustelle vor oder beschaffen Sie sich Geräte wie einen Telefonverstärker, damit beispielsweise eine Person mit Hörbehinderung die Arbeit erledigen kann.
How can a person obtain a reasonable accommodation?
It is, with rare exception, the employee’s responsibility to initiate the request for an accommodation. In addition, an employer may request that an employee provide some information about the nature of the disability. Employees with concerns about disclosing HIV/AIDS status to a supervisor should contact GLAD Answers at GLAD-Antworten in order to strategize about ways to respond to such requests.
There is no fixed set of accommodations that an employee may request. The nature of a requested accommodation will depend on the particular needs of an individual employee’s circumstances.
Muss ein Arbeitgeber einem Antrag auf angemessene Vorkehrungen stattgeben?
An employer is not obligated to grant each and every request for an accommodation. An employer does not have to grant a reasonable accommodation that will create an “undue burden” (i.e. significant difficulty or expense for the employer’s operation). In addition, the employer does not have to provide a reasonable accommodation if the employee cannot perform the job function even with the reasonable accommodation.
Wann ist eine „angemessene Anpassung“ für einen Arbeitnehmer eine „unzumutbare Belastung“ für einen Arbeitgeber?
In determining whether a requested accommodation creates an undue burden or hardship for an employer, courts examine a number of factors, including:
- The employer’s size, budget and financial constraints;
- Die Kosten für die Umsetzung der beantragten Anpassung; und
- Wie sich die Unterkunft auf das Geschäft des Arbeitgebers auswirkt oder es stört.
Auch hier gilt, dass jede Situation einzeln geprüft wird.
Am I able to purchase syringes at a pharmacy without a prescription?
Yes. In 2006, Massachusetts passed a law allowing pharmacies to sell syringes over the counter to anyone who is 18 years of age or older and decriminalizing possession of needles (M. G. L. c. 94c §§27-27A).
Does Massachusetts have needle exchange programs?
Yes. Massachusetts law permits the Department of Public Health to establish needle exchange programs, but unfortunately requires “local approval” for the siting of a program (M. G. L. c.111 §215). To date, only Boston, Cambridge, Northampton, and Provincetown have needle exchange programs.
Does Massachusetts have a law that requires health insurance plans to cover lipodystrophy surgery?
Yes, on August 10, 2016, Massachusetts Governor Charlie Baker signed into law An Act Relative to HIV-Associated Lipodystrophy Syndrome Treatment. This first-of-its-kind legislation requires public and private insurers to cover treatment of a debilitating side effect of early HIV medications. This historic victory means that some of the longest-term survivors of the HIV epidemic will finally have access to the critical health care they need and deserve.
For more information, see: Governor Baker Signs Historic Law Requiring Treatment for HIV-Associated Lipodystrophy – GLAD.
Are insurance companies required to provide long-term care or life insurance to people who are taking PrEP?
As a general matter, no. However, in a GLAD case, Doe v Mutual of Omaha Insurance Company, Mutual of Omaha agreed to revise its underwriting guidelines to no longer decline long-term care insurance applicants solely on the basis that an applicant takes PrEP for HIV prevention.
For more information, see: Doe v. Mutual of Omaha Insurance Company – GLAD.
Ressourcen
For support and more information, contact AIDS Action.
For information about Post-Exposure Prophylaxis (PEP), see: Post-Exposure Prophylaxis (nPEP) | Mass.gov.
For information about Pre-Exposure Prophylaxis, see: HIV Pre-Exposure Prophylaxis (PrEP) information for the public | Mass.gov
If you are unable to work and are on SSDI or private disability insurance, it is important to work closely with your medical providers to make sure that the medical documentation supports your continuing need for disability insurance.
MA private health plans and MassHealth must provide coverage for the treatment of lipodystrophy. You can learn more at www.GLAD.org/TLC
In anderen Bundesstaaten gibt es Gesetze, die die Offenlegung von HIV-Infektionen vorschreiben oder deren Übertragung unter Strafe stellen. Diese Gesetze wurden vor Jahrzehnten aufgrund von Stigmatisierung und Unwissenheit über das Virus verabschiedet. Glücklicherweise gibt es in Massachusetts keine spezifischen Gesetze, die die Übertragung von HIV unter Strafe stellen.
GLAD Answers can help you:
- Erfahren Sie, wie Sie eine Beschwerde einreichen, wenn Sie bei der Arbeit, in öffentlichen Einrichtungen, bei der Wohnungssuche, bei der Kreditaufnahme oder in der Schule diskriminiert werden.
- Verstehen Sie, was es bedeutet, in Ihrem Job um eine „angemessene Anpassung“ zu bitten.
- Informieren Sie sich über Ihre Rechte im Hinblick auf einen HIV-Test und die Geheimhaltung der Testergebnisse.
Für weitere Informationen zu Ihren Rechten und Ihrem Schutz sowie für Empfehlungen wenden Sie sich bitte an GLAD-Antworten, die kostenlose und vertrauliche Rechtsinformationshotline von GLAD.
August 2022